mercredi 26 mars 2008

/wi.ki.pe.dja/

Les 84 façons différentes d'écrire le nom de l'encyclopédie :

Bhicipèidia, Biquipedia, Huiquipedia, Uicchipèdie, uikipedias, Uikipitia, Uiquipedia, Vichipedie, Vicipéid, Vikipedėjė, Vikipedi, Vikipedija, Vikipēdija, Vikipedio, Vikipediya, Vikipeedia, Vikipeediä, Vikipetã, Vikipidiya, Viquipèdia, Viqùipédie, Vouiquipèdia, Wicipǣdia, Wicipedia, Wikiibíídiiya, Wikipaedia, Wikipedia, Wikipédia, Wikipèdia, Wikipedie, Wikipediija, Wikipedija, Wikipedijô, Wikipedio, Wikipediya, Wikipediýa, Wikipédiye, Wikipedy, Wikipedya, Wikipeediya, Wikipesija, Wikipidiya, Wikkipedija, Βικιπαίδεια, Википеди, Википедиа, Википедија, Википедия, Википедї, Вікіпедія, Вікіпедыя, Вікіпэдыя, Уикипедия, Վիքիփեդիա, ‫װיקיפעדיע, ויקיפדיה, ויקיפידיה, پروژه, په هکله, وڪيپيڊيا, ويكيبيديا, ویکی‌پدیا, ویکیپدیا, विकिपीडिया, উইকিপিডিয়া, ਵਿਕਿਪੀਡਿਆ, વિકિપીડિયા, விக்கிப்பீடியா, ವಿಕಿಪೀಡಿಯ, വിക്കിപീഡിയ, විකිපීඩියා, วิกิพีเดีย, ວິກິພີເດຍ, ვიკიპედია, ウィキペディア, ܘܝܟܝܦܕܝܐ, 위키백과, 維基大典, 維基百科, 维基百科, ውክፔዲያ, ᏫᎩᏇᏗᏯ, ᐅᐃᑭᐱᑎᐊ.


Cette liste provient des interwikis de l'article sur Wikipedia, bien sûr. Oh, la plupart des langues ne se cassent pas la tête et utilisent directement la graphie originale, mais les variations régionales sont nombreuses : accent en plus (Wikipédia, Wikipèdia, Vikipēdija...), écriture différente des sons similaires (Wikipediya, Wikkipedija, Vouiquipèdia...), alphabets cyrillique (neuf versions différentes), arabe (six versions), hébreu (trois), arménien, coréen, géorgien, grec, syriaque ; alphasyllabaires amharique, bengalî, cingalais, devanāgarī, gujarati, kannara, lao, malayalam, tamoul, thaï ; kanas japonais, syllabaires canadien et cherokee ; idéogrammes chinois (trois versions distinctes). Ça en fait, du monde. On doit facilement couvrir tout ce qui s'utilise comme systèmes d'écriture, de nos jours.

Du coup, je me demandais : lorsqu'une WP est créée dans une langue, qui décide de la graphie du terme ?

1 commentaire:

Anonymous a dit…

Pour avoir vécu l'ouverture d'un projet francophone (fr.wikiversity), c'est la communauté locale qui décide du nom que prendra le projet. Le problème majeur que cela pose est le copyright : il faut déposer le nouveau nom, qui est différent du nom du projet original. La par exemple, sur Wikiversité, on se tâte pour savoir si on va demander la traduction du logo du site qui est encore en anglais, preuve que le nom "Wikiversité" est seulement utilisé entre les collaborateurs du site, pour le moment. Dans le cas des Wikipedias du monde, le nom local est choisi par les participants.